Toyota GT86 (Scion FR-S) review - CarBuyer
Full review: www.carbuyer.co.uk The Toyota GT86 has been charged with injecting a little excitement into the Japanese brand's dull and dependable image. Developed in partnership with Subaru, the rear-wheel drive coupe promises to mix driving fun with great value for money. The GT 86 is priced at around £25000, and is aimed squarely at entry-level versions of the evergreen Audi TT. While the Toyota isn't as attractive as the sleek Audi or muscular Nissan 370Z, it still has the ability to turn heads. And what the interior lacks in quality and cutting edge design, it more than makes up for with generous standard kit. But the GT86 is car that demands to be driven rather than looked at. Sharp and engaging handling, a characterful 2.0-litre flat four petrol engine and strong brakes help make the Toyota a number one choice for back road blasts. Get six issues of our sister title, Auto Express magazine for £1: subscribe.autoexpress.co.uk
植芝理一『ディスコミュニケーション』×矢野顕子『YOU'RE THE ONE』
植芝理一『ディスコミュニケーション』 -月刊アフタヌーン連載(92~00年) (講談社・毎月24日発売) ・全13巻 ・学園篇 ・精霊編 全3巻 好評発売中! 矢野顕子『YOU'RE THE ONE』 初出:アルバム「ごはんができたよ」(80年) 作詞:矢野顕子作曲:矢野顕子、坂本龍一動画制作:森耕
サマーデイズ/ケツメイシ
※夏の出会いも 過ちも 身勝手な程の暑さも嫌になったはずなのに 引き留めてる風が日に日に 冷たく変わり行く頃に振り返る 夕暮れ時の summer day day by day summer day※ 沈む夕日が僕ら赤色に染めてくまた終わり告げる蝉の声が聞こえてる照りつける日差しと真夏の芝居もう そろそろ おしまい 時間なのさ お開き暑くてもう どうしようもない 季節も恋しいと感じる頃には 逃げるの勝手なもんさ にぎわった浜辺も今じゃこんなにも 寂しい眺めよ夜も更けたなら 日差し 恋しい冬になりゃまた夏 待ち遠しい誘われる黄昏が夏の終わり悟らせる惑わせる 季節に 僕らただ遊ばれるやがて 湧き出す 夏への思いを過ぎてから 感じても遅いこの季節思い出に 何足そう書き足そうか そうさ「ありがとう」 △夏の空 晴れ渡る下で秋の風 吹き始めたままで夏の終わり 皆で感謝しようまた来年も いや再来年も×2△ 厳しい暑さ もうあとわずか季節は巡り また去り行く夏が人恋しい 黄昏に染まり俺たちのそばにも夏の終わり「暑い暑い」と言える日 懐かし暑さを忘れた 秋風舞う度梅雨の明けた 空の晴れたあの感動は 冬を越えないと 会えない次の夏もしっかり熱く 頼むよこちらなりにしのぎ 暑さにも和むよただ中途半端はいらないそっと領く 咲き遅れた向日葵今年も祭り 花火 海山川様々な思い出残せて 夏様々本当ありったけの感謝を来年もここでまた会おう(△くり返し) 夏だから 無性に騒ぎ出すように足早な夏に 負けないように騒ぐだけ騒ぎ 夜の胸騒ぎ血も騒ぎ 夜な夜な大騒ぎ疲れても寝ずに浮かれて 夢中になれども 切なく 心 宙に浮いたのは何故? と夏に問いかけ夕暮れ 背中越しに伸びる影毎年 いつしか夏を待ちわびて待てば待ったで 梅雨にじらされて来たら来たで 夏にあおられて去ってしまうと 何故か切なくて夏に教えてもらった ...
Sailor Moon 168 (Edited Scene)-美少女戦士セーラームーン168(編集シーン)。
An Edited Scene from Sailor Moon, Japanese verison. It's from Sailor Stars which wasn't made in English. "Subject to sections 107 through 122, the owner of copyright under this title has the exclusive rights to do and to authorize any of the following: ...(2) to prepare derivative works based upon the copyrighted work;" - meaning that, legally, only the original copyright owner is allowed to create derivative works unless they give their express written permission to someone else. I AM ONLY A FAN OF SAILOR MOON, NO COPYRIGHT INTENDED! "セクション107に件名122を介して、このタイトルの下に著作権の所有者が行うため、次のいずれかを認可する排他的権利を有する。...(2)著作物に基づく派生物を作成するために、" - 意味はつまり、合法的にのみ、オリジナルの著作権者は、それらが他の誰かに彼らの書面による明示的な許可を与えない限り、派生作品を作成するために許可されています。 私はSAILOR MOONのみのファンです、は著作権は、意図しません!